TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:09:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 997《守護國界主陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 997《Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 守護國界主陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 守護國界主陀羅尼經卷第五 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ ngũ     罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã cọng Mâu-ni-thất-lợi dịch   入如來不思議甚深事業品第五之一   nhập Như Lai bất tư nghị thậm thâm sự nghiệp phẩm đệ ngũ chi nhất 爾時世尊復告文殊師利童子言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngôn 。 善男子當云何知如來應正等覺現證事業。 Thiện nam tử đương vân hà tri Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác hiện chứng sự nghiệp 。 善男子如來有三十二種正覺事業。 Thiện nam tử Như Lai hữu tam thập nhị chủng chánh giác sự nghiệp 。 何等名為三十二種。善男子如來於處非處如實而知。 hà đẳng danh vi tam thập nhị chủng 。Thiện nam tử Như Lai ư xứ phi xứ như thật nhi tri 。 善男子云何為處云何非處。 Thiện nam tử vân hà vi xứ/xử vân hà phi xứ 。 言非處者謂諸眾生無有方便。身口意業造不善行。 ngôn phi xứ giả vị chư chúng sanh vô hữu phương tiện 。thân khẩu ý nghiệp tạo bất thiện hành 。 若得可意愛樂隨心。遂求果者無有是處。 nhược/nhã đắc khả ý ái lạc tùy tâm 。toại cầu quả giả vô hữu thị xứ 。 所言處者若諸眾生具有方便。身口意業造諸善行。 sở ngôn xứ/xử giả nhược/nhã chư chúng sanh cụ hữu phương tiện 。thân khẩu ý nghiệp tạo chư thiện hạnh/hành/hàng 。 獲得可意愛樂隨心。遂求果者斯有是處。 hoạch đắc khả ý ái lạc tùy tâm 。toại cầu quả giả tư hữu thị xứ 。 復次善男子言非處者。若諸眾生無有方便。 phục thứ Thiện nam tử ngôn phi xứ giả 。nhược/nhã chư chúng sanh vô hữu phương tiện 。 心懷慳悋得大富貴。破於淨戒得人天身。 tâm hoài xan lẫn đắc Đại phú quý 。phá ư tịnh giới đắc nhân thiên thân 。 常有瞋恚獲端正報。身心懈怠得於智慧。 thường hữu sân khuể hoạch đoan chánh báo 。thân tâm giải đãi đắc ư trí tuệ 。 散亂之人能得解脫。 tán loạn chi nhân năng đắc giải thoát 。 惡慧眾生能斷習氣諸煩惱者無有是處。若諸眾生具有方便。 ác tuệ chúng sanh năng đoạn tập khí chư phiền não giả vô hữu thị xứ 。nhược/nhã chư chúng sanh cụ hữu phương tiện 。 修行布施得大富貴。護持淨戒得生人天。 tu hành bố thí đắc Đại phú quý 。hộ trì tịnh giới đắc sanh nhân thiên 。 常修忍辱得端正報。勤行精進獲得智慧。 thường tu nhẫn nhục đắc đoan chánh báo 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn hoạch đắc trí tuệ 。 心不散亂得正解脫。 tâm bất tán loạn đắc chánh giải thoát 。 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有是處。 thiện tu trí tuệ năng đoạn tập khí chư phiền não giả tư hữu thị xứ 。 復次作五逆罪得心安樂無有是處。 phục thứ tác ngũ nghịch tội đắc tâm an lạc/nhạc vô hữu thị xứ 。 淨持禁戒得心安樂斯有是處。 tịnh trì cấm giới đắc tâm an lạc/nhạc tư hữu thị xứ 。 復次若有眾生。 phục thứ nhược hữu chúng sanh 。 執著有見得順忍者無有是處。愛樂修空得隨順忍斯有是處。 chấp trước hữu kiến đắc thuận nhẫn giả vô hữu thị xứ 。ái lạc tu không đắc tùy thuận nhẫn tư hữu thị xứ 。 復次若諸眾生。 phục thứ nhược/nhã chư chúng sanh 。 多住悔心得心安樂無有是處。若心無悔得心安樂斯有是處。 đa trụ hối tâm đắc tâm an lạc/nhạc vô hữu thị xứ 。nhược/nhã tâm vô hối đắc tâm an lạc/nhạc tư hữu thị xứ 。 復次若令女人得轉輪王王四天下。 phục thứ nhược/nhã lệnh nữ nhân đắc Chuyển luân Vương Vương tứ thiên hạ 。 或得帝釋大梵天王成佛出現無有是處。 hoặc đắc Đế Thích Đại phạm Thiên Vương thành Phật xuất hiện vô hữu thị xứ 。 若捨女人得男子身。作轉輪王王四天下。 nhược/nhã xả nữ nhân đắc nam tử thân 。tác Chuyển luân Vương Vương tứ thiên hạ 。 或作帝釋大梵天王。及成佛者斯有是處。 hoặc tác Đế Thích Đại phạm Thiên Vương 。cập thành Phật giả tư hữu thị xứ 。 復次若轉輪王非法治化無有是處。 phục thứ nhược/nhã Chuyển luân Vương phi pháp trì hóa vô hữu thị xứ 。 若轉輪王正法治化斯有是處。 nhược/nhã Chuyển luân Vương chánh pháp trì hóa tư hữu thị xứ 。 復次若諸帝王貪猥驕奢能理國政無有是 phục thứ nhược/nhã chư đế Vương tham ổi kiêu xa năng lý quốc chánh vô hữu thị 處。若諸帝王無貪簡易能理國政斯有是處。 xứ/xử 。nhược/nhã chư đế Vương vô tham giản dịch năng lý quốc chánh tư hữu thị xứ 。 若諸人王執斷常見令國政理無有是處。 nhược/nhã chư nhân Vương chấp đoạn thường kiến lệnh quốc chánh lý vô hữu thị xứ 。 若諸人王明信因果國政乃理斯有是處。 nhược/nhã chư nhân Vương minh tín nhân quả quốc chánh nãi lý tư hữu thị xứ 。 若諸人王心不均平。能治國政無有是處。 nhược/nhã chư nhân Vương tâm bất quân bình 。năng trì quốc chánh vô hữu thị xứ 。 若諸人王無私平等。能治國政斯有是處。 nhược/nhã chư nhân Vương vô tư bình đẳng 。năng trì quốc chánh tư hữu thị xứ 。 復次北拘盧洲捨報身後。 phục thứ Bắc-câu-lô châu xả báo thân hậu 。 墮三惡道無有是處。若言北洲死後生天斯有是處。 đọa tam ác đạo vô hữu thị xứ 。nhược/nhã ngôn Bắc châu tử hậu sanh thiên tư hữu thị xứ 。 復次若行殺害而得長壽。 phục thứ nhược/nhã hạnh/hành/hàng sát hại nhi đắc trường thọ 。 乃至邪見受行邪法。得聖道者無有是處。若不殺生得壽命長。 nãi chí tà kiến thọ/thụ hạnh/hành/hàng tà pháp 。đắc Thánh đạo giả vô hữu thị xứ 。nhược/nhã bất sát sanh đắc thọ mạng trường/trưởng 。 乃至正見受行正法。得聖道者斯有是處。 nãi chí chánh kiến thọ/thụ hạnh/hành/hàng chánh pháp 。đắc Thánh đạo giả tư hữu thị xứ 。 復次阿羅漢向不定得果無有是處。 phục thứ A-la-hán hướng bất định đắc quả vô hữu thị xứ 。 若羅漢向定得果者斯有是處。 nhược/nhã La-hán hướng định đắc quả giả tư hữu thị xứ 。 復次須陀洹人受第八生無有是處。 phục thứ Tu đà Hoàn nhân thọ/thụ đệ bát sanh vô hữu thị xứ 。 若須陀洹無第八生斯有是處。 nhược/nhã Tu đà Hoàn vô đệ bát sanh tư hữu thị xứ 。 復次若斯陀含受第三生無有是處。 phục thứ nhược/nhã Tư đà hàm thọ/thụ đệ tam sanh vô hữu thị xứ 。 若斯陀含無第三生。一生人天能盡苦際斯有是處。 nhược/nhã Tư đà hàm vô đệ tam sanh 。nhất sanh nhân thiên năng tận khổ tế tư hữu thị xứ 。 復次若阿那含還生欲界無有是處。 phục thứ nhược/nhã A-na-hàm hoàn sanh dục giới vô hữu thị xứ 。 若阿那含不生欲界。能盡苦際得涅槃者斯有是處。 nhược/nhã A-na-hàm bất sanh dục giới 。năng tận khổ tế đắc Niết Bàn giả tư hữu thị xứ 。 復次若阿羅漢受生死身無有是處。 phục thứ nhược/nhã A-la-hán thọ sanh tử thân vô hữu thị xứ 。 若阿羅漢不受生死入涅槃者斯有是處。 nhược/nhã A-la-hán bất thọ sanh tử nhập Niết Bàn giả tư hữu thị xứ 。 復次若有人言除佛大師。 phục thứ nhược hữu nhân ngôn trừ Phật Đại sư 。 更有聖人超過佛者無有是處。若言唯佛是天人師。 cánh hữu Thánh nhân siêu quá Phật giả vô hữu thị xứ 。nhược/nhã ngôn duy Phật thị Thiên Nhân Sư 。 更無過者斯有是處。 cánh vô quá giả tư hữu thị xứ 。 復次若有人言得無生忍有退轉者無有是 phục thứ nhược hữu nhân ngôn đắc vô sanh nhẫn hữu thoái chuyển giả vô hữu thị 處。若得無生不退轉者斯有是處。 xứ/xử 。nhược/nhã đắc vô sanh Bất-thoái-chuyển giả tư hữu thị xứ 。 復次若有人言坐菩提場。 phục thứ nhược hữu nhân ngôn tọa Bồ-đề trường 。 不成正覺無有是處。若坐道場決成正覺斯有是處。 bất thành chánh giác vô hữu thị xứ 。nhược/nhã tọa đạo tràng quyết thành chánh giác tư hữu thị xứ 。 復次若有人言諸佛猶有煩惱習氣無有是 phục thứ nhược hữu nhân ngôn chư Phật do hữu phiền não tập khí vô hữu thị 處。若言諸佛無煩惱習斯有是處。 xứ/xử 。nhược/nhã ngôn chư Phật vô phiền não tập tư hữu thị xứ 。 復次若有人言一切如來智有障礙無有是 phục thứ nhược hữu nhân ngôn nhất thiết Như Lai trí hữu chướng ngại vô hữu thị 處。若言如來智無障礙斯有是處。 xứ/xử 。nhược/nhã ngôn Như Lai trí vô chướng ngại tư hữu thị xứ 。 復次若有人言如來頂相。 phục thứ nhược hữu nhân ngôn Như Lai đảnh tướng 。 有能見者無有是處。若言如來無能見頂斯有是處。 hữu năng kiến giả vô hữu thị xứ 。nhược/nhã ngôn Như Lai vô năng kiến đảnh/đính tư hữu thị xứ 。 復次若有人言佛不加威。 phục thứ nhược hữu nhân ngôn Phật bất gia uy 。 能知如來心之所生無有是處。 năng tri Như Lai tâm chi sở sanh vô hữu thị xứ 。 若言佛加方知如來心所住處斯有是處。 nhược/nhã ngôn Phật gia phương tri Như Lai tâm sở trụ xứ tư hữu thị xứ 。 復次若有人言如來亦有不住三昧三摩呬多 phục thứ nhược hữu nhân ngôn Như Lai diệc hữu bất trụ/trú tam muội tam ma hứ đa 無有是處。 vô hữu thị xứ 。 若言如來常在三昧等引功德斯有是處。 nhược/nhã ngôn Như Lai thường tại tam muội đẳng dẫn công đức tư hữu thị xứ 。 復次若有人言一切如來言有虛妄。 phục thứ nhược hữu nhân ngôn nhất thiết Như Lai ngôn hữu hư vọng 。 及誤失者無有是處。 cập ngộ thất giả vô hữu thị xứ 。 若言如來言無虛妄亦無誤失斯有是處。 nhược/nhã ngôn Như Lai ngôn vô hư vọng diệc vô ngộ thất tư hữu thị xứ 。 復次若有人言如來作業有錯誤者無有是 phục thứ nhược hữu nhân ngôn Như Lai tác nghiệp hữu thác/thố ngộ giả vô hữu thị 處。若言如來諸所作業無錯誤者斯有是處。 xứ/xử 。nhược/nhã ngôn Như Lai chư sở tác nghiệp vô thác/thố ngộ giả tư hữu thị xứ 。 善男子以如是等說。 Thiện nam tử dĩ như thị đẳng thuyết 。 於如來知處非處有無量門非言所及。如於實諦無有變異。 ư Như Lai tri xứ phi xứ hữu vô lượng môn phi ngôn sở cập 。như ư thật đế vô hữu biến dị 。 此是如來第一正覺事業。 thử thị Như Lai đệ nhất chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  大地可使行  虛空可搖動  Đại địa khả sử hạnh/hành/hàng   hư không khả dao động  如來終不說  非處以為處  Như Lai chung bất thuyết   phi xứ dĩ vi/vì/vị xứ/xử  虛空可為身  同士夫五色  hư không khả vi/vì/vị thân   đồng sĩ phu ngũ sắc  如來終不說  非處以為處  Như Lai chung bất thuyết   phi xứ dĩ vi/vì/vị xứ/xử  一切處差別  上中下不同  nhất thiết xứ sái biệt   thượng trung hạ bất đồng  如來已宣說  決定無別異  Như Lai dĩ tuyên thuyết   quyết định vô biệt dị  一切非處別  上中下不同  nhất thiết phi xứ biệt   thượng trung hạ bất đồng  如來已宣說  決定為非處  Như Lai dĩ tuyên thuyết   quyết định vi/vì/vị phi xứ  若處若非處  如來如實知  nhã xứ nhược/nhã phi xứ   Như Lai như thật tri  隨眾生樂欲  具足而宣說  tùy chúng sanh lạc/nhạc dục   cụ túc nhi tuyên thuyết  沙門婆羅門  不知處非處  sa môn Bà la môn   bất tri xứ phi xứ  虛妄馳諸境  佛智無不知  hư vọng trì chư cảnh   Phật trí vô bất tri  眾生種種執  非處求解脫  chúng sanh chủng chủng chấp   phi xứ cầu giải thoát  具得世所尊  為說真實處  cụ đắc thế sở tôn   vi/vì/vị thuyết chân thật xứ/xử  彼執非法器  故佛捨眾生  bỉ chấp phi pháp khí   cố Phật xả chúng sanh  機熟解脫時  復當為宣說  ky thục giải thoát thời   phục đương vi/vì/vị tuyên thuyết  此為佛第一  最勝事業門  thử vi/vì/vị Phật đệ nhất   tối thắng sự nghiệp môn  遠離諸過非  能脫眾生苦  viễn ly chư quá/qua phi   năng thoát chúng sanh khổ  是處非處法  無量無有邊  thị xứ phi xứ Pháp   vô lượng vô hữu biên  難屈無不摧  斯名大仙力  nạn/nan khuất vô bất tồi   tư danh đại tiên lực 復次善男子。如來於過去世現在未來。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai ư quá khứ thế hiện tại vị lai 。 所作行業誓願不同。種種處所種種因緣。 sở tác hành nghiệp thệ nguyện bất đồng 。chủng chủng xứ sở chủng chủng nhân duyên 。 種種事相種種異熟。無量差別皆如實知。云何而知。 chủng chủng sự tướng chủng chủng dị thục 。vô lượng sái biệt giai như thật tri 。vân hà nhi tri 。 善男子此中過去行業誓願。 Thiện nam tử thử trung quá khứ hành nghiệp thệ nguyện 。 善根為因遠離不善未來得果。若有過去行業誓願。 thiện căn vi/vì/vị nhân viễn ly bất thiện vị lai đắc quả 。nhược hữu quá khứ hành nghiệp thệ nguyện 。 以不善根而為其因。遠離善根未來得果。 dĩ ất thiện căn nhi vi kỳ nhân 。viễn ly thiện căn vị lai đắc quả 。 如是種種如來一一皆如實知。 như thị chủng chủng Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。 復次若有行願未來漸減。 phục thứ nhược hữu hạnh nguyện vị lai tiệm giảm 。 若有行願未來漸增。若有行願現在漸減未來漸增。 nhược hữu hạnh nguyện vị lai tiệm tăng 。nhược hữu hạnh nguyện hiện tại tiệm giảm vị lai tiệm tăng 。 若有行願現在漸增未來漸減。 nhược hữu hạnh nguyện hiện tại tiệm tăng vị lai tiệm giảm 。 若有行願現在未來皆漸減少。若有行願現在未來皆漸增長。 nhược hữu hạnh nguyện hiện tại vị lai giai tiệm giảm thiểu 。nhược hữu hạnh nguyện hiện tại vị lai giai tiệm tăng trưởng 。 如是種種皆如實知。 như thị chủng chủng giai như thật tri 。 復次若有行願現在小因來世廣大。 phục thứ nhược hữu hạnh nguyện hiện tại tiểu nhân lai thế quảng đại 。 或現在廣大未來微小。或初起微細後漸增勝。 hoặc hiện tại quảng đại vị lai vi tiểu 。hoặc sơ khởi vi tế hậu tiệm tăng thắng 。 或初廣大後漸微細。如是種種皆如實知。 hoặc sơ quảng đại hậu tiệm vi tế 。như thị chủng chủng giai như thật tri 。 復次若有行願當得聲聞。 phục thứ nhược hữu hạnh nguyện đương đắc Thanh văn 。 若有行願當得緣覺。若有行願當成佛因皆如實知。 nhược hữu hạnh nguyện đương đắc duyên giác 。nhược hữu hạnh nguyện đương thành Phật nhân giai như thật tri 。 復次或有行願因苦果樂。 phục thứ hoặc hữu hạnh nguyện nhân khổ quả lạc/nhạc 。 或有行願因樂果苦。或有行願因果俱苦。或有行願因果俱樂。 hoặc hữu hạnh nguyện nhân lạc/nhạc quả khổ 。hoặc hữu hạnh nguyện nhân quả câu khổ 。hoặc hữu hạnh nguyện nhân quả câu lạc/nhạc 。 皆如實知。善男子如是過去現在未來。 giai như thật tri 。Thiện nam tử như thị quá khứ hiện tại vị lai 。 種種行業所感異熟。因果相順猶如影響。 chủng chủng hành nghiệp sở cảm dị thục 。nhân quả tướng thuận do như ảnh hưởng 。 如來一一皆如實知。如是知已隨其所應而為說法。 Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。như thị tri dĩ tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。 是為如來第二正覺事業。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如來善巧智  知眾生業果  Như Lai thiện xảo trí   tri chúng sanh nghiệp quả  三世悉無遺  智眼皆無著  tam thế tất vô di   trí nhãn giai Vô Trước  善因當得樂  異熟處人天  thiện nhân đương đắc lạc/nhạc   dị thục xứ/xử nhân thiên  惡是感苦因  如來悉知見  ác thị cảm khổ nhân   Như Lai tất tri kiến  善業不善業  各各果當成  thiện nghiệp bất thiện nghiệp   các các quả đương thành  善逝悉能知  如摩尼在掌  Thiện-Thệ tất năng tri   như ma-ni tại chưởng  有業甚微細  當成廣大因  hữu nghiệp thậm vi tế   đương thành quảng đại nhân  初大後微細  如來悉見知  sơ Đại hậu vi tế   Như Lai tất kiến tri  有業聲聞行  有業緣覺因  hữu nghiệp Thanh văn hạnh/hành/hàng   hữu nghiệp duyên giác nhân  有業成如來  善逝悉知見  hữu nghiệp thành Như Lai   Thiện-Thệ tất tri kiến  或因樂果苦  因苦果樂殊  hoặc nhân lạc/nhạc quả khổ   nhân khổ quả lạc/nhạc thù  因果苦皆同  因果俱安樂  nhân quả khổ giai đồng   nhân quả câu an lạc  業與於法性  因果不相違  nghiệp dữ ư pháp tánh   nhân quả bất tướng vi  如來如實知  性相皆窮究  Như Lai như thật tri   tánh tướng giai cùng cứu  一切眾生界  三世業輪迴  nhất thiết chúng sanh giới   tam thế nghiệp luân hồi  一一無有差  如來悉明了  nhất nhất vô hữu sái   Như Lai tất minh liễu 復次善男子。一切眾生無數樂欲種種差別。 phục thứ Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh vô số lạc/nhạc dục chủng chủng sái biệt 。 如來一一皆如實知。佛云何知。 Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。Phật vân hà tri 。 或有眾生住貪欲行樂於瞋恚。 hoặc hữu chúng sanh trụ/trú tham dục hạnh/hành/hàng lạc/nhạc ư sân khuể 。 或有眾生安住瞋恚樂於婬欲。 hoặc hữu chúng sanh an trụ sân khuể lạc/nhạc ư dâm dục 。 或有眾生安住愚癡樂於婬欲及與瞋恚。如來一一皆如實知。 hoặc hữu chúng sanh an trụ ngu si lạc/nhạc ư dâm dục cập dữ sân khuể 。Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。 或有眾生住善法中樂欲不善皆如實知或有眾生所作微小樂欲 hoặc hữu chúng sanh trụ/trú thiện Pháp trung lạc/nhạc dục bất thiện giai như thật tri hoặc hữu chúng sanh sở tác vi tiểu lạc/nhạc dục 廣大。或有眾生所作廣大樂欲微小。 quảng đại 。hoặc hữu chúng sanh sở tác quảng đại lạc/nhạc dục vi tiểu 。 或有眾生初於因中樂欲微小。至於果中樂欲廣大。 hoặc hữu chúng sanh sơ ư nhân trung lạc/nhạc dục vi tiểu 。chí ư quả trung lạc/nhạc dục quảng đại 。 或有因中樂欲廣大。至於果中樂欲微小。 hoặc hữu nhân trung lạc/nhạc dục quảng đại 。chí ư quả trung lạc/nhạc dục vi tiểu 。 如是種種皆如實知。或有眾生樂邪見等。 như thị chủng chủng giai như thật tri 。hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc tà kiến đẳng 。 因中不定當成決定。 nhân trung bất định đương thành quyết định 。 或有樂欲正中不定當成決定或有樂欲正因決定當得解脫。 hoặc hữu lạc/nhạc dục chánh trung bất định đương thành quyết định hoặc hữu lạc/nhạc dục chánh nhân quyết định đương đắc giải thoát 。 彼彼差別如來悉知。或有樂欲當超欲界。 bỉ bỉ sái biệt Như Lai tất tri 。hoặc hữu lạc/nhạc dục đương siêu dục giới 。 或有樂欲當超色界。或有樂欲當超三界。 hoặc hữu lạc/nhạc dục đương siêu sắc giới 。hoặc hữu lạc/nhạc dục đương siêu tam giới 。 如是一一如來悉知。或有樂欲日日減少。 như thị nhất nhất Như Lai tất tri 。hoặc hữu lạc/nhạc dục nhật nhật giảm thiểu 。 後當漸得增勝廣大。或有樂欲最勝廣大。後漸減少得不可意。 hậu đương tiệm đắc tăng thắng quảng đại 。hoặc hữu lạc/nhạc dục tối thắng quảng đại 。hậu tiệm giảm thiểu đắc bất khả ý 。 如是種種皆如實知。 như thị chủng chủng giai như thật tri 。 或有樂欲受種種生得種種色。受用種種資生之具。 hoặc hữu lạc/nhạc dục thọ/thụ chủng chủng sanh đắc chủng chủng sắc 。thọ dụng chủng chủng tư sanh chi cụ 。 如是差別如來悉知。或有樂欲處人天上。 như thị sái biệt Như Lai tất tri 。hoặc hữu lạc/nhạc dục xứ/xử nhân Thiên thượng 。 或有樂欲當得解脫。如是差別如來一一皆如實知。 hoặc hữu lạc/nhạc dục đương đắc giải thoát 。như thị sái biệt Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。 如是知已隨其所應而為說法。 như thị tri dĩ tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。 是為如來第三正覺事業。爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam chánh giác sự nghiệp 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生種種欲  意樂無數量  chúng sanh chủng chủng dục   ý lạc vô số lượng  如來一切智  如實悉能知  Như Lai nhất thiết trí   như thật tất năng tri  彼彼諸眾生  住貪樂瞋恚  bỉ bỉ chư chúng sanh   trụ/trú tham lạc/nhạc sân khuể  住瞋樂癡冥  一一如實知  trụ/trú sân lạc/nhạc si minh   nhất nhất như thật tri  住癡樂欲貪  住善樂不善  trụ/trú si lạc/nhạc dục tham   trụ/trú thiện lạc/nhạc bất thiện  其心種種變  善逝悉能知  kỳ tâm chủng chủng biến   Thiện-Thệ tất năng tri  下劣因眾生  心恒樂廣大  hạ liệt nhân chúng sanh   tâm hằng lạc/nhạc quảng đại  住廣樂廣大  住勝劣中求  trụ/trú quảng lạc/nhạc quảng đại   trụ/trú thắng liệt trung cầu  或復有眾生  因劣果超勝  hoặc phục hưũ chúng sanh   nhân liệt quả siêu thắng  因勝果中劣  如來如實知  nhân thắng quả trung liệt   Như Lai như thật tri  住邪不定中  後時當決定  trụ/trú tà bất định trung   hậu thời đương quyết định  住正脫三界  如來如實知  trụ/trú chánh thoát tam giới   Như Lai như thật tri  或樂種種生  色相及資具  hoặc lạc/nhạc chủng chủng sanh   sắc tướng cập tư cụ  處於人天上  解脫欲相應  xứ/xử ư nhân Thiên thượng   giải thoát dục tướng ứng  三世諸眾生  樂欲佛皆了  tam thế chư chúng sanh   lạc/nhạc dục Phật giai liễu  隨心為說法  是第三業門  tùy tâm vi/vì/vị thuyết Pháp   thị đệ tam nghiệp môn 復次善男子。如來於無數世界。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai ư vô số thế giới 。 種種界別皆如實知。佛云何知。 chủng chủng giới biệt giai như thật tri 。Phật vân hà tri 。 謂知此世界其中眾生修諸功德。此界眾生造諸惡業。 vị tri thử thế giới kỳ trung chúng sanh tu chư công đức 。thử giới chúng sanh tạo chư ác nghiệp 。 此界眾生修解脫業。此界眾生當得出世。 thử giới chúng sanh tu giải thoát nghiệp 。thử giới chúng sanh đương đắc xuất thế 。 如是種種悉如實知。 như thị chủng chủng tất như thật tri 。 復次善男子。如來知眼界色界眼識界。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai tri nhãn giới sắc giới nhãn thức giới 。 當云何知。有三因故。謂知內空外空內外空故。 đương vân hà tri 。hữu tam nhân cố 。vị tri nội không ngoại không nội ngoại không cố 。 如是遍知。乃至知意界法界意識界。 như thị biến tri 。nãi chí tri ý giới Pháp giới ý thức giới 。 內空外空內外空故。 nội không ngoại không nội ngoại không cố 。 復次知於地界水火風界。皆如虛空。 phục thứ tri ư địa giới thủy hỏa phong giới 。giai như hư không 。 復次知欲界色界無色界。 phục thứ tri dục giới sắc giới vô sắc giới 。 從於妄想分別所起。 tùng ư vọng tưởng phân biệt sở khởi 。 復次知有為界。 phục thứ tri hữu vi giới 。 行相現前有窮盡故知無為界。無行相故。知煩惱界。客塵相故。 hành tướng hiện tiền hữu cùng tận cố tri vô vi/vì/vị giới 。vô hành tướng cố 。tri phiền não giới 。khách trần tướng cố 。 了煩惱流。可斷絕故。達其本性。光明相故。 liễu phiền não lưu 。khả đoạn tuyệt cố 。đạt kỳ bổn tánh 。quang minh tướng cố 。 知諸行界。妄念無明為其相故。知涅槃界。智慧相故。 tri chư hạnh giới 。vọng niệm vô minh vi/vì/vị kỳ tướng cố 。tri Niết Bàn giới 。trí tuệ tướng cố 。 正念相故。善男子如是如是世界安立。 chánh niệm tướng cố 。Thiện nam tử như thị như thị thế giới an lập 。 初現在前世界轉滅。 sơ hiện tại tiền thế giới chuyển diệt 。 至於他世生起因緣依住作業。如是差別如來一一皆如實知。 chí ư tha thế sanh khởi nhân duyên y trụ/trú tác nghiệp 。như thị sái biệt Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。 知已隨應而為說法。此是如來第四正覺事業。 tri dĩ tùy ưng nhi vi thuyết Pháp 。thử thị Như Lai đệ tứ chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛於界善巧  及住轉減時  Phật ư giới thiện xảo   cập trụ/trú chuyển giảm thời  少善大果成  人師子能了  thiểu thiện đại quả thành   nhân sư tử năng liễu  有福無福界  福開解脫門  hữu phước vô phước giới   phước khai giải thoát môn  解脫界不同  一切智明見  giải thoát giới bất đồng   nhất thiết trí minh kiến  如來知眼界  色識界俱空  Như Lai tri nhãn giới   sắc thức giới câu không  耳界鼻舌身  意法空亦爾  nhĩ giới tỳ thiệt thân   ý pháp không diệc nhĩ  地水火風界  如實了皆空  địa thủy hỏa phong giới   như thật liễu giai không  三界妄念心  人師子能了  tam giới vọng niệm tâm   nhân sư tử năng liễu  煩惱空塵相  諸法性皆無  phiền não không trần tướng   chư pháp tánh giai vô  行不行如空  斯涅槃三相  hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành như không   tư Niết-Bàn tam tướng  世界不善起  成已壞滅同  thế giới bất thiện khởi   thành dĩ hoại diệt đồng  此界及他方  無念皆知見  thử giới cập tha phương   vô niệm giai tri kiến  十方空無際  有界佛能知  thập phương không vô tế   hữu giới Phật năng tri  佛智勝無涯  眾生不能測  Phật trí thắng vô nhai   chúng sanh bất năng trắc  此是清淨主  第四調生門  thử thị thanh tịnh chủ   đệ tứ điều sanh môn  修此不退還  決證菩提果  tu thử bất thoái hoàn   quyết chứng Bồ-đề quả 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如來於諸眾生諸根勝劣精進懈怠。若利若鈍皆如實知。云何能知。 Như Lai ư chư chúng sanh chư căn thắng liệt tinh tấn giải đãi 。nhược/nhã lợi nhược/nhã độn giai như thật tri 。vân hà năng tri 。 善男子鈍根愚闇下劣眾生中根勝根皆如實知。 Thiện nam tử độn căn ngu ám hạ liệt chúng sanh trung căn thắng căn giai như thật tri 。 復次隨如是根分別生貪。 phục thứ tùy như thị căn phân biệt sanh tham 。 隨如是根分別生瞋。隨如是根分別生癡。及託外境生貪瞋癡。 tùy như thị căn phân biệt sanh sân 。tùy như thị căn phân biệt sanh si 。cập thác ngoại cảnh sanh tham sân si 。 如來悉知。 Như Lai tất tri 。 復次隨根分別生貪瞋癡展轉增廣。 phục thứ tùy căn phân biệt sanh tham sân si triển chuyển tăng quảng 。 或復隨根分別所生。少貪瞋癡更不增長如來悉知。 hoặc phục tùy căn phân biệt sở sanh 。thiểu tham sân si cánh bất tăng trưởng Như Lai tất tri 。 復次此根是善根因。此根即是不善根因。 phục thứ thử căn thị thiện căn nhân 。thử căn tức thị bất thiện căn nhân 。 此根即是解脫道因。此根是出生死道因。 thử căn tức thị giải thoát đạo nhân 。thử căn thị xuất sanh tử đạo nhân 。 如是種種如來悉知。 như thị chủng chủng Như Lai tất tri 。 復次善男子佛如實知眼耳鼻舌身意六根。 phục thứ Thiện nam tử Phật như thật tri nhãn nhĩ tị thiệt thân ý lục căn 。 男女命根苦根樂根。 nam nữ mạng căn khổ căn lạc/nhạc căn 。 憂喜捨根信根進根念定慧根。 ưu hỉ xả căn tín căn tiến/tấn căn niệm định tuệ căn 。 未知當知根已知根具知根如是種種如來悉知。 vị tri đương tri căn dĩ tri căn cụ tri căn như thị chủng chủng Như Lai tất tri 。 復次因於眼根心住耳根。 phục thứ nhân ư nhãn căn tâm trụ/trú nhĩ căn 。 不住鼻舌身等三根。因於耳根心住鼻根不住餘根。 bất trụ tỳ thiệt thân đẳng tam căn 。nhân ư nhĩ căn tâm trụ/trú Tỳ căn bất trụ dư căn 。 因於鼻根心住舌根。因於舌根心住身根。 nhân ư Tỳ căn tâm trụ/trú thiệt căn 。nhân ư thiệt căn tâm trụ/trú thân căn 。 因於身根心住眼根。如是種種根如來悉知。 nhân ư thân căn tâm trụ/trú nhãn căn 。như thị chủng chủng căn Như Lai tất tri 。 復次若有眾生。有布施根現持淨戒。 phục thứ nhược hữu chúng sanh 。hữu bố thí căn hiện trì tịnh giới 。 如來知其從無始來諸根展轉有多差別。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển hữu đa sái biệt 。 是故為說檀波羅蜜。若有眾生有淨戒根現行布施。 thị cố vi/vì/vị thuyết đàn ba-la-mật 。nhược hữu chúng sanh hữu tịnh giới căn hiện hành bố thí 。 如來知其從無始來諸根展轉有多差別。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển hữu đa sái biệt 。 是故為說尸波羅蜜。 thị cố vi/vì/vị thuyết thi Ba-la-mật 。 或有眾生有忍辱根現行精進。如來知其從無始來諸根展轉有多差別。 hoặc hữu chúng sanh hữu nhẫn nhục căn hiện hành tinh tấn 。Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển hữu đa sái biệt 。 是故為說忍波羅蜜。 thị cố vi/vì/vị thuyết nhẫn Ba-la-mật 。 或有眾生有精進根現行忍辱。 hoặc hữu chúng sanh hữu tinh tấn căn hiện hành nhẫn nhục 。 如來知其從無始來諸根展轉有多差別。是故為說勤波羅蜜。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển hữu đa sái biệt 。thị cố vi/vì/vị thuyết cần Ba-la-mật 。 或有眾生有禪定根現修智慧。 hoặc hữu chúng sanh hữu Thiền định căn hiện tu trí tuệ 。 如來知其從無始來諸根展轉有多差別。是故為說禪波羅蜜。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển hữu đa sái biệt 。thị cố vi/vì/vị thuyết Thiền Ba-la-mật 。 或有眾生有智慧根現住禪定。 hoặc hữu chúng sanh hữu trí tuệ căn hiện trụ/trú Thiền định 。 如來知其從無始來諸根展轉有多差別。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển hữu đa sái biệt 。 是故為說甚深般若波羅蜜多。令其修習一切廣大菩提分法。 thị cố vi/vì/vị thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。lệnh kỳ tu tập nhất thiết quảng đại Bồ-đề phần Pháp 。 復次知此眾生有聲聞根。 phục thứ tri thử chúng sanh hữu Thanh văn căn 。 現修緣覺所行之行。如來知其從無始來諸根展轉。 hiện tu duyên giác sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển 。 有多差別堪任聲聞。是故為說聲聞乘法。 hữu đa sái biệt kham nhâm Thanh văn 。thị cố vi/vì/vị thuyết Thanh văn thừa Pháp 。 若有眾生有緣覺根修聲聞行。 nhược hữu chúng sanh hữu duyên giác căn tu Thanh văn hạnh/hành/hàng 。 如來知其從無始來諸根展轉。有多差別堪聞緣覺。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển 。hữu đa sái biệt kham văn duyên giác 。 是故為說緣覺之法。或有眾生有大乘根修二乘行。 thị cố vi/vì/vị thuyết duyên giác chi Pháp 。hoặc hữu chúng sanh hữu Đại-Thừa căn tu nhị thừa hạnh/hành/hàng 。 如來知其從無始來諸根展轉。有多差別堪聞大法。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển 。hữu đa sái biệt kham văn đại pháp 。 為說大乘復有眾生有下劣根現修大乘。 vi/vì/vị thuyết Đại-Thừa phục hưũ chúng sanh hữu hạ liệt căn hiện tu Đại-Thừa 。 如來知其從無始來諸根展轉有多差別。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển hữu đa sái biệt 。 而為說法令捨下劣修習大乘。復有眾生不任法器。 nhi vi thuyết Pháp lệnh xả hạ liệt tu tập Đại-Thừa 。phục hưũ chúng sanh bất nhâm Pháp khí 。 如來知其從無始來諸根展轉。 Như Lai tri kỳ tùng vô thủy lai chư căn triển chuyển 。 有多差別久未堪任。故且棄捨待根熟時。 hữu đa sái biệt cửu vị kham nhâm 。cố thả khí xả đãi căn thục thời 。 堪任法器發慇重心。如來當為慇懃說法。 kham nhâm Pháp khí phát ân trọng tâm 。Như Lai đương vi/vì/vị ân cần thuyết Pháp 。 善男子如來如是知諸眾生。若根已熟若根未熟。 Thiện nam tử Như Lai như thị tri chư chúng sanh 。nhược/nhã căn dĩ thục nhược/nhã căn vị thục 。 欲出三界或不欲出。如是種種如來悉知。當云何知。 dục xuất tam giới hoặc bất dục xuất 。như thị chủng chủng Như Lai tất tri 。đương vân hà tri 。 知其根本云何修習。云何性云何相。云何因云何緣。 tri kỳ căn bản vân hà tu tập 。vân hà tánh vân hà tướng 。vân hà nhân vân hà duyên 。 云何思云何果。云何報云何究意。 vân hà tư vân hà quả 。vân hà báo vân hà cứu ý 。 如來一一皆如實知。此是如來第五正覺事業。 Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。thử thị Như Lai đệ ngũ chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  佛知根智到彼岸  隨順眾生種種殊  Phật tri căn trí đáo bỉ ngạn   tùy thuận chúng sanh chủng chủng thù  上中下品悉了知  勝業能招解脫果  thượng trung hạ phẩm tất liễu tri   thắng nghiệp năng chiêu giải thoát quả  了煩惱際唯虛假  厚薄輕重悉皆知  liễu phiền não tế duy hư giả   hậu bạc khinh trọng tất giai tri  善知諸惑對治門  惡招生死善解脫  thiện tri chư hoặc đối trì môn   ác chiêu sanh tử thiện giải thoát  知眼至意男女命  苦樂憂喜及捨根  tri nhãn chí ý nam nữ mạng   khổ lạc/nhạc ưu hỉ cập xả căn  信進念定慧當知  已知具知根悉了  tín tiến/tấn niệm định tuệ đương tri   dĩ tri cụ tri căn tất liễu  知因眼根唯住耳  乃至因身住眼中  tri nhân nhãn căn duy trụ nhĩ   nãi chí nhân thân trụ nhãn trung  施根持戒為說檀  戒根行施為說戒  thí căn trì giới vi/vì/vị thuyết đàn   giới căn hạnh/hành/hàng thí vi/vì/vị thuyết giới  忍根修懃為說忍  進根修忍為說勤  nhẫn căn tu cần vi/vì/vị thuyết nhẫn   tiến/tấn căn tu nhẫn vi/vì/vị thuyết cần  定根修慧說諸禪  慧根住定說般若  định căn tu tuệ thuyết chư Thiền   tuệ căn trụ định thuyết Bát-nhã  聲聞根修緣覺行  以知根故說聲聞  Thanh văn căn tu duyên giác hạnh/hành/hàng   dĩ tri căn cố thuyết Thanh văn  緣覺根住聲聞行  知根為說於緣覺  duyên giác căn trụ/trú Thanh văn hạnh/hành/hàng   tri căn vi/vì/vị thuyết ư duyên giác  下劣遠離上乘法  大悲為說諸度門  hạ liệt viễn ly thượng thừa Pháp   đại bi vi/vì/vị thuyết chư độ môn  根熟未熟佛皆知  是器為說捨非器  căn thục vị thục Phật giai tri   thị khí vi/vì/vị thuyết xả phi khí  諸根行相修習性  隨其因緣及與思  chư căn hành tướng tu tập tánh   tùy kỳ nhân duyên cập dữ tư  果報究意如是知  是佛第五真實業  quả báo cứu ý như thị tri   thị Phật đệ ngũ chân thật nghiệp 復次善男子。如來於遍趣行皆如實知。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai ư biến thú hạnh/hành/hàng giai như thật tri 。 當云何知。知正定眾生界。知不定眾生界。 đương vân hà tri 。tri chánh định chúng sanh giới 。tri bất định chúng sanh giới 。 知邪定眾生界。云何而知正定眾生。 tri tà định chúng sanh giới 。vân hà nhi tri chánh định chúng sanh 。 謂此眾生有大因力宿植多福。聰敏利根智慧將開。 vị thử chúng sanh hữu Đại nhân lực tú thực đa phước 。thông mẫn lợi căn trí tuệ tướng khai 。 如來如實知昔善已。或為說法或不說法。 Như Lai như thật tri tích thiện dĩ 。hoặc vi/vì/vị thuyết Pháp hoặc bất thuyết Pháp 。 稱其法器皆令解脫。云何而知不定眾生。 xưng kỳ Pháp khí giai lệnh giải thoát 。vân hà nhi tri bất định chúng sanh 。 謂彼眾生有大緣力根將成熟。 vị bỉ chúng sanh hữu Đại duyên lực căn tướng thành thục 。 若隨其心得聞正法即得解脫。若不聞法不得解脫。 nhược/nhã tùy kỳ tâm đắc văn chánh pháp tức đắc giải thoát 。nhược/nhã bất văn Pháp bất đắc giải thoát 。 如來為此不定眾生。說於因緣和合之法。彼諸眾生隨機聞法。 Như Lai vi/vì/vị thử bất định chúng sanh 。thuyết ư nhân duyên hòa hợp chi Pháp 。bỉ chư chúng sanh tùy ky văn Pháp 。 心得清淨各證道果。 tâm đắc thanh tịnh các chứng đạo quả 。 如來為此不定眾生出興於世。云何知於邪定眾生。 Như Lai vi/vì/vị thử bất định chúng sanh xuất hưng ư thế 。vân hà tri ư tà định chúng sanh 。 謂此眾生愚癡覆心非是法器。更無方便可以化誘。 vị thử chúng sanh ngu si phước tâm phi thị pháp khí 。cánh vô phương tiện khả dĩ hóa dụ 。 譬如盲者對於日光。若為說法及不說法。 thí như manh giả đối ư nhật quang 。nhược/nhã vi/vì/vị thuyết Pháp cập bất thuyết Pháp 。 俱無利益無解脫分。如來知其非是法器。 câu vô lợi ích vô giải thoát phần 。Như Lai tri kỳ phi thị pháp khí 。 便置捨之為彼眾生。是故菩薩擐大悲甲。 tiện trí xả chi vi/vì/vị bỉ chúng sanh 。thị cố Bồ Tát 擐đại bi giáp 。 復次善男子。如來善知眾生三毒遍趣之行。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai thiện tri chúng sanh tam độc biến thú chi hạnh/hành/hàng 。 知貪欲行有其三種。云何為三。 tri tham dục hạnh/hành/hàng hữu kỳ tam chủng 。vân hà vi tam 。 謂或有貪欲從妙境生。或有貪欲從愛想生。 vị hoặc hữu tham dục tùng diệu cảnh sanh 。hoặc hữu tham dục tùng ái tưởng sanh 。 或有貪欲從宿習生。知其瞋行亦有三種。云何為三。 hoặc hữu tham dục tùng tú tập sanh 。tri kỳ sân hạnh/hành/hàng diệc hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。 謂或有瞋毒從恚而生。 vị hoặc hữu sân độc tùng nhuế/khuể nhi sanh 。 或有瞋毒從違境生或有瞋毒從於過去隨眠所生。 hoặc hữu sân độc tùng vi cảnh sanh hoặc hữu sân độc tùng ư quá khứ tùy miên sở sanh 。 知愚癡行亦有三種。云何為三。謂或有愚癡從無明生。 tri ngu si hạnh/hành/hàng diệc hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。vị hoặc hữu ngu si tùng vô minh sanh 。 或有愚癡從身見生。或有愚癡從疑心生。 hoặc hữu ngu si tùng thân kiến sanh 。hoặc hữu ngu si tùng nghi tâm sanh 。 如是種種如來悉知。復次如來知其苦行速疾通達。 như thị chủng chủng Như Lai tất tri 。phục thứ Như Lai tri kỳ khổ hạnh tốc tật thông đạt 。 知根利故。又知苦行遲緩通達。知根鈍故。 tri căn lợi cố 。hựu tri khổ hạnh trì hoãn thông đạt 。tri căn độn cố 。 知安樂行速疾通達。知根利故。 tri an lạc hạnh/hành/hàng tốc tật thông đạt 。tri căn lợi cố 。 知安樂行遲緩通達。知根鈍故。復知有行遲緩通達。 tri an lạc hạnh/hành/hàng trì hoãn thông đạt 。tri căn độn cố 。phục tri hữu hạnh/hành/hàng trì hoãn thông đạt 。 遠正念故。復知有行速疾通達。能堅持故。 viễn chánh niệm cố 。phục tri hữu hạnh/hành/hàng tốc tật thông đạt 。năng kiên trì cố 。 又復善知有速疾行遲鈍通達。數息觀故。 hựu phục thiện tri hữu tốc tật hạnh/hành/hàng trì độn thông đạt 。số tức quán cố 。 有速疾行速疾通達。心不著故。又復善知擇法之行。 hữu tốc tật hạnh/hành/hàng tốc tật thông đạt 。tâm bất trước cố 。hựu phục thiện tri trạch pháp chi hạnh/hành/hàng 。 謂或復有行慧多定少。或復有行定多慧少。 vị hoặc phục hưũ hạnh/hành/hàng tuệ đa định thiểu 。hoặc phục hưũ hạnh/hành/hàng định đa tuệ thiểu 。 或有定慧俱不具足。或有定慧二俱圓滿。 hoặc hữu định tuệ câu bất cụ túc 。hoặc hữu định tuệ nhị câu viên mãn 。 如來悉知。或復有行心力具足身力不具。 Như Lai tất tri 。hoặc phục hưũ hạnh/hành/hàng tâm lực cụ túc thân lực bất cụ 。 或復有行身力具足心力不具。 hoặc phục hưũ hạnh/hành/hàng thân lực cụ túc tâm lực bất cụ 。 或復有行二俱不具。或復有行二俱具足。如來一一皆如實知。 hoặc phục hưũ hạnh/hành/hàng nhị câu bất cụ 。hoặc phục hưũ hạnh/hành/hàng nhị câu cụ túc 。Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。 或復有行令身業淨口意不淨。 hoặc phục hưũ hạnh/hành/hàng lệnh thân nghiệp tịnh khẩu ý bất tịnh 。 或復有行令口意淨身業不淨。或令三業俱得清淨。 hoặc phục hưũ hạnh/hành/hàng lệnh khẩu ý tịnh thân nghiệp bất tịnh 。hoặc lệnh tam nghiệp câu đắc thanh tịnh 。 或令三業俱不清淨。 hoặc lệnh tam nghiệp câu bất thanh tịnh 。 如是諸行或是三界生死之因或解脫因。如來皆以無礙智眼一切隨轉。 như thị chư hạnh hoặc thị tam giới sanh tử chi nhân hoặc giải thoát nhân 。Như Lai giai dĩ vô ngại trí nhãn nhất thiết tùy chuyển 。 是為如來第六正覺事業。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ lục chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  一切處行佛盡知  正定眾生大因力  nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng Phật tận tri   chánh định chúng sanh Đại nhân lực  不定眾生根熟相  邪定非器空有悲  bất định chúng sanh căn thục tướng   tà định phi khí không hữu bi  貪行眾生三種因  瞋恚愚癡亦三種  tham hạnh/hành/hàng chúng sanh tam chủng nhân   sân khuể ngu si diệc tam chủng  種種無邊煩惱界  遍行因起佛皆知  chủng chủng vô biên phiền não giới   biến hạnh/hành/hàng nhân khởi Phật giai tri  苦行疾得因利根  鈍根遲緩不能達  khổ hạnh tật đắc nhân lợi căn   độn căn trì hoãn bất năng đạt  樂行速疾由根利  鈍根劣弱佛皆知  lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tốc tật do căn lợi   độn căn liệt nhược Phật giai tri  有行遲鈍漸澄清  復有遲鈍頓清淨  hữu hạnh/hành/hàng trì độn tiệm trừng thanh   phục hưũ trì độn đốn thanh tịnh  有速疾行得微劣  超過速疾無著因  hữu tốc tật hạnh/hành/hàng đắc vi liệt   siêu quá tốc tật Vô Trước nhân  有行智增擇法生  有行定增成法器  hữu hạnh/hành/hàng trí tăng trạch pháp sanh   hữu hạnh/hành/hàng định tăng thành Pháp khí  有行俱少非法器  定慧和合勝道生  hữu hạnh/hành/hàng câu thiểu phi pháp khí   định tuệ hòa hợp thắng Đạo sanh  有行心力具非身  有身力具心不具  hữu hạnh/hành/hàng tâm lực cụ phi thân   hữu thân lực cụ tâm bất cụ  大威德故身心具  一切見者悉皆知  đại uy đức cố thân tâm cụ   nhất thiết kiến giả tất giai tri  有行不能淨語心  或有能令身語淨  hữu hạnh/hành/hàng bất năng tịnh ngữ tâm   hoặc hữu năng lệnh thân ngữ tịnh  或有不能心永淨  有行但能清淨心  hoặc hữu bất năng tâm vĩnh tịnh   hữu hạnh/hành/hàng đãn năng thanh tịnh tâm  或有不能淨語言  有行能令心語淨  hoặc hữu bất năng tịnh ngữ ngôn   hữu hạnh/hành/hàng năng lệnh tâm ngữ tịnh  或有不能身永淨  有行三業淨無瑕  hoặc hữu bất năng thân vĩnh tịnh   hữu hạnh/hành/hàng tam nghiệp tịnh vô hà  有行建立生死因  有行為因招解脫  hữu hạnh/hành/hàng kiến lập sanh tử nhân   hữu hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân chiêu giải thoát  如是遍行佛皆了  是第六業最勝門  như thị biến hạnh/hành/hàng Phật giai liễu   thị đệ lục nghiệp tối thắng môn 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如來於一切靜慮解脫等持等至伏滅煩惱生起因緣。皆如實知。佛云何知。 Như Lai ư nhất thiết Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí phục diệt phiền não sanh khởi nhân duyên 。giai như thật tri 。Phật vân hà tri 。 謂知眾生煩惱生起。以何因生以何緣生。 vị tri chúng sanh phiền não sanh khởi 。dĩ hà nhân sanh dĩ hà duyên sanh 。 滅惑清淨何因能滅何緣能滅。 diệt hoặc thanh tịnh hà nhân năng diệt hà duyên năng diệt 。 此中煩惱生因緣者。謂不正思惟以為其因無明為緣。 thử trung phiền não sanh nhân duyên giả 。vị bất chánh tư duy dĩ vi/vì/vị kỳ nhân vô minh vi/vì/vị duyên 。 無明為因行為緣。行為因識為緣。 vô minh vi/vì/vị nhân hành vi/vì/vị duyên 。hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân thức vi/vì/vị duyên 。 識為因名色為緣。名色為因六處為緣。六處為因觸為緣。 thức vi/vì/vị nhân danh sắc vi/vì/vị duyên 。danh sắc vi/vì/vị nhân lục xứ vi/vì/vị duyên 。lục xứ vi/vì/vị nhân xúc vi/vì/vị duyên 。 觸為因受為緣。受為因愛為緣。愛為因取為緣。 xúc vi/vì/vị nhân thọ/thụ vi/vì/vị duyên 。thọ/thụ vi/vì/vị nhân ái vi/vì/vị duyên 。ái vi/vì/vị nhân thủ vi/vì/vị duyên 。 取為因有為緣。有為因生為緣。 thủ vi/vì/vị nhân hữu vi duyên 。hữu vi nhân sanh vi/vì/vị duyên 。 生為因老死為緣。煩惱為因業為緣。見為因貪為緣。 sanh vi/vì/vị nhân lão tử vi/vì/vị duyên 。phiền não vi/vì/vị nhân nghiệp vi/vì/vị duyên 。kiến vi/vì/vị nhân tham vi/vì/vị duyên 。 隨眠煩惱為因現行煩惱為緣。 tùy miên phiền não vi/vì/vị nhân hiện hành phiền não vi/vì/vị duyên 。 此是煩惱生起因緣。云何眾生滅諸煩惱所有因緣。 thử thị phiền não sanh khởi nhân duyên 。vân hà chúng sanh diệt chư phiền não sở hữu nhân duyên 。 有二種因有二種緣。云何為二。一從他聞隨順法聲。 hữu nhị chủng nhân hữu nhị chủng duyên 。vân hà vi nhị 。nhất tòng tha văn tùy thuận pháp thanh 。 二者內心起於正念。 nhị giả nội tâm khởi ư chánh niệm 。 復次有二種因有二種緣。 phục thứ hữu nhị chủng nhân hữu nhị chủng duyên 。 能令眾生清淨解脫。謂奢摩他心一境故。毘鉢舍那能善巧故。 năng lệnh chúng sanh thanh tịnh giải thoát 。vị xa ma tha tâm nhất cảnh cố 。Tì bát xá na năng thiện xảo cố 。 復次有二種因有二種緣。 phục thứ hữu nhị chủng nhân hữu nhị chủng duyên 。 不來智故知來智故。復有二種因緣。 Bất-lai trí cố tri lai trí cố 。phục hữu nhị chủng nhân duyên 。 微細觀察無生理故近解脫故。復有二種因緣。 vi tế quan sát vô sanh lý cố cận giải thoát cố 。phục hữu nhị chủng nhân duyên 。 具足行故智慧解脫現在前故。復有二種因緣。謂盡智故無生智故。 cụ túc hạnh/hành/hàng cố trí tuệ giải thoát hiện tại tiền cố 。phục hữu nhị chủng nhân duyên 。vị tận trí cố vô sanh trí cố 。 復有二種因緣。隨順覺悟真諦理故。 phục hữu nhị chủng nhân duyên 。tùy thuận giác ngộ chân đế lý cố 。 隨順獲得真諦智故。此是眾生除滅煩惱清淨因緣。 tùy thuận hoạch đắc chân đế trí cố 。thử thị chúng sanh trừ diệt phiền não thanh tịnh nhân duyên 。 如來悉知。復次善男子煩惱因緣無有數量。 Như Lai tất tri 。phục thứ Thiện nam tử phiền não nhân duyên vô hữu số lượng 。 解脫因緣亦無有量。 giải thoát nhân duyên diệc vô hữu lượng 。 或有煩惱能與解脫以為因緣。觀實體故。 hoặc hữu phiền não năng dữ giải thoát dĩ vi/vì/vị nhân duyên 。quán thật thể cố 。 或有解脫能與煩惱以為因緣。生執著故。如是廣大無障礙行如來悉知。 hoặc hữu giải thoát năng dữ phiền não dĩ vi/vì/vị nhân duyên 。sanh chấp trước cố 。như thị quảng đại vô chướng ngại hạnh/hành/hàng Như Lai tất tri 。 善男子如來禪定智慧皆悉具足。 Thiện nam tử Như Lai Thiền định trí tuệ giai tất cụ túc 。 謂離欲惡及不善法。有尋有伺離生喜樂入初靜慮。 vị ly dục ác cập bất thiện pháp 。hữu tầm hữu tý ly sanh thiện lạc nhập sơ tĩnh lự 。 初靜慮起滅尋伺等。 sơ tĩnh lự khởi diệt tầm tý đẳng 。 隨順次第入八解脫三摩鉢底。逆次入住諸三摩地。或復超間橫竪無礙。 tùy thuận thứ đệ nhập bát giải thoát Tam Ma Bát Để 。nghịch thứ nhập trụ chư tam-ma-địa 。hoặc phục siêu gian hoành thọ vô ngại 。 住於等至顯示三昧。 trụ/trú ư đẳng chí hiển thị tam muội 。 如來了知三摩鉢底與三昧門無少差別。 Như Lai liễu tri Tam Ma Bát Để dữ tam muội môn vô thiểu sái biệt 。 如來三昧三摩鉢底不從因緣。入一三昧一切三昧皆悉現前。 Như Lai tam muội Tam Ma Bát Để bất tùng nhân duyên 。nhập nhất tam muội nhất thiết tam muội giai tất hiện tiền 。 一三昧起而能即入一切三昧。如來終不作如是念。 nhất tam muội khởi nhi năng tức nhập nhất thiết tam muội 。Như Lai chung bất tác như thị niệm 。 我今能入如是三昧。而常三昧無不定心。 ngã kim năng nhập như thị tam muội 。nhi thường tam muội vô bất định tâm 。 一切無能測知如來所有三昧。 nhất thiết vô năng trắc tri Như Lai sở hữu tam muội 。 緣覺三昧超過聲聞。菩薩三昧超過緣覺。 duyên giác tam muội siêu quá Thanh văn 。Bồ Tát tam muội siêu quá duyên giác 。 如來三昧超過菩薩。而佛三昧無能過者。如來智慧於一切處。 Như Lai tam muội siêu quá Bồ Tát 。nhi Phật tam muội vô năng quá/qua giả 。Như Lai trí tuệ ư nhất thiết xứ/xử 。 無障礙轉無能過者。 vô chướng ngại chuyển vô năng quá/qua giả 。 隨順教化一切聲聞生聲聞定。緣覺菩薩亦復如是。 tùy thuận giáo hóa nhất thiết Thanh văn sanh Thanh văn định 。duyên giác Bồ Tát diệc phục như thị 。 如來如是種種知已。隨其所應而為說法。 Như Lai như thị chủng chủng tri dĩ 。tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。 此是如來第七正覺事業。爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 thử thị Như Lai đệ thất chánh giác sự nghiệp 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛法王真實智  知諸眾生染淨因  chư Phật Pháp Vương chân thật trí   tri chư chúng sanh nhiễm tịnh nhân  如是因緣煩惱生  如是因緣得解脫  như thị nhân duyên phiền não sanh   như thị nhân duyên đắc giải thoát  邪思為因無明緣  無明為因行為緣  tà tư vi/vì/vị nhân vô minh duyên   vô minh vi/vì/vị nhân hành vi/vì/vị duyên  識與名色六處等  有支因緣悉如是  thức dữ danh sắc lục xứ đẳng   hữu chi nhân duyên tất như thị  煩惱為因業為緣  諸見為因貪為緣  phiền não vi/vì/vị nhân nghiệp vi/vì/vị duyên   chư kiến vi/vì/vị nhân tham vi/vì/vị duyên  隨眠結惑以為因  現行煩惱以為緣  tùy miên kết/kiết hoặc dĩ vi/vì/vị nhân   hiện hành phiền não dĩ vi/vì/vị duyên  眾生解脫二因緣  從他聞聲起隨順  chúng sanh giải thoát nhị nhân duyên   tòng tha văn thanh khởi tùy thuận  內心正念觀空法  解脫有海得超昇  nội tâm chánh niệm quán không pháp   giải thoát hữu hải đắc siêu thăng  止觀和合互相資  無少去來而可得  chỉ quán hòa hợp hỗ tương tư   vô thiểu khứ lai nhi khả đắc  諦觀無生亦無滅  親近解脫得清涼  đế quán vô sanh diệc vô diệt   thân cận giải thoát đắc thanh lương  住三種行長三明  修習解脫不放逸  trụ/trú tam chủng hạnh/hành/hàng trường/trưởng tam minh   tu tập giải thoát bất phóng dật  盡無生智得實諦  由此因緣清淨心  tận vô sanh trí đắc thật đế   do thử nhân duyên thanh tịnh tâm  佛入正定三昧門  出入滅定念具足  Phật nhập chánh định tam muội môn   xuất nhập diệt định niệm cụ túc  法王禪定無等等  入八解脫多等持  pháp vương Thiền định vô đẳng đẳng   nhập bát giải thoát đa đẳng trì  逆順次第超間遊  一定顯示無邊定  nghịch thuận thứ đệ siêu gian du   nhất định hiển thị vô biên định  心無迫隘無分別  雖常住定無定心  tâm vô bách ải vô phân biệt   tuy thường trụ định vô định tâm  聲聞緣覺三摩提  菩薩億千種種定  Thanh văn Duyên giác tam ma đề   Bồ Tát ức thiên chủng chủng định  佛三摩地過諸定  此善巧業智難量  Phật tam-ma-địa quá/qua chư định   thử thiện xảo nghiệp trí nạn/nan lượng 復次善男子。如來以宿住智。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai dĩ tú trụ/trú trí 。 知於自身及諸眾生過去無數宿住生事。 tri ư tự thân cập chư chúng sanh quá khứ vô số tú trụ sanh sự 。 所謂一生二生十生百生。千生萬生億百千生。 sở vị nhất sanh nhị sanh thập sanh bách sanh 。thiên sanh vạn sanh ức bách thiên sanh 。 成劫壞劫成壞劫。無數成劫無數壞劫無數成壞劫。 thành kiếp hoại kiếp thành hoại kiếp 。vô số thành kiếp vô số hoại kiếp vô số thành hoại kiếp 。 我及眾生如是名字。如是種姓如是飲食。 ngã cập chúng sanh như thị danh tự 。như thị chủng tính như thị ẩm thực 。 如是形相如是色類。如是苦樂如是處所。 như thị hình tướng như thị sắc loại 。như thị khổ lạc/nhạc như thị xứ sở 。 如是壽命如是生死。於某處歿而生某處。 như thị thọ mạng như thị sanh tử 。ư mỗ xứ/xử một nhi sanh mỗ xứ/xử 。 無數種種宿住之事皆悉憶念。復知彼彼眾生。 vô số chủng chủng tú trụ/trú chi sự giai tất ức niệm 。phục tri bỉ bỉ chúng sanh 。 過去以如是因生此世界。 quá khứ dĩ như thị nhân sanh thử thế giới 。 如來知已隨其所應而為說法。又如實知一切眾生過去心行如是前念。 Như Lai tri dĩ tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。hựu như thật tri nhất thiết chúng sanh quá khứ tâm hành như thị tiền niệm 。 次第因滅相續引起。如是後念。 thứ đệ nhân diệt tướng tục dẫn khởi 。như thị hậu niệm 。 或復緣闕後念不生。如是種種如來悉知。 hoặc phục duyên khuyết hậu niệm bất sanh 。như thị chủng chủng Như Lai tất tri 。 如一眾生如是心滅如是心生。輪轉不斷無量無邊。 như nhất chúng sanh như thị tâm diệt như thị tâm sanh 。luân chuyển bất đoạn vô lượng vô biên 。 恒河沙劫說不能盡。如一眾生一切眾生亦復如是。 hằng hà sa kiếp thuyết bất năng tận 。như nhất chúng sanh nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 念念生滅心心相續說不可盡。 niệm niệm sanh diệt tâm tâm tướng tục thuyết bất khả tận 。 如來一一皆如實知。假使盡於未來際劫。 Như Lai nhất nhất giai như thật tri 。giả sử tận ư vị lai tế kiếp 。 說於如來所知宿住不可窮盡。故說如來宿住智慧。 thuyết ư Như Lai sở tri tú trụ/trú bất khả cùng tận 。cố thuyết Như Lai tú trụ/trú trí tuệ 。 不可思議不可稱量。難知邊際說不可盡。 bất khả tư nghị bất khả xưng lượng 。nạn/nan tri biên tế thuyết bất khả tận 。 爾時如來出大悲聲。猶如牛王普告眾生。 nhĩ thời Như Lai xuất đại bi thanh 。do như ngưu vương phổ cáo chúng sanh 。 汝等應當念念思惟。往世久近曾種善根。 nhữ đẳng ứng đương niệm niệm tư tánh 。vãng thế cửu cận tằng chủng thiện căn 。 或於佛所曾種善根。或二乘所種諸善根。 hoặc ư Phật sở tằng chủng thiện căn 。hoặc nhị thừa sở chủng chư thiện căn 。 彼諸眾生以佛威力皆念昔善。如來知已隨應說法。 bỉ chư chúng sanh dĩ Phật uy lực giai niệm tích thiện 。Như Lai tri dĩ tùy ưng thuyết Pháp 。 彼諸眾生得聞法已。 bỉ chư chúng sanh đắc văn Pháp dĩ 。 如昔善根各於自乘得不退轉。是為如來第八正覺事業。 như tích thiện căn các ư tự thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ bát chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛世間燈念往劫  無邊億數那由他  Phật thế gian đăng niệm vãng kiếp   vô biên ức số na-do-tha  諦了自己及眾生  如掌觀五阿摩勒  đế liễu tự kỷ cập chúng sanh   như chưởng quán ngũ a-ma-lặc  如是姓名色分別  壽命住處生死殊  như thị tính danh sắc phân biệt   thọ mạng trụ xứ sanh tử thù  以是因緣此處生  善知時故為說法  dĩ thị nhân duyên thử xứ sanh   thiện tri thời cố vi/vì/vị thuyết Pháp  又知過去無邊劫  眾生心心所不同  hựu tri quá khứ vô biên kiếp   chúng sanh tâm tâm sở bất đồng  無量種類各生心  如來大智皆明了  vô lượng chủng loại các sanh tâm   Như Lai đại trí giai minh liễu  過去流注心不斷  一一眾生佛悉知  quá khứ lưu chú tâm bất đoạn   nhất nhất chúng sanh Phật tất tri  劫數量等恒河沙  說彼無邊行無盡  kiếp số lượng đẳng Hằng hà sa   thuyết bỉ vô biên hạnh/hành/hàng vô tận  盡未來際所有劫  不能說佛宿住因  tận vị lai tế sở hữu kiếp   bất năng thuyết Phật tú trụ nhân  智慧無等無有邊  猶如大海無涯際  trí tuệ vô đẳng vô hữu biên   do như đại hải vô nhai tế  佛住利智勝通力  念昔所修白淨因  Phật trụ/trú lợi trí thắng thông lực   niệm tích sở tu bạch tịnh nhân  及彼眾生種善根  過去或曾供養佛  cập bỉ chúng sanh chủng thiện căn   quá khứ hoặc tằng cúng dường Phật  佛威神力令憶念  如先所作白法因  Phật uy thần lực lệnh ức niệm   như tiên sở tác bạch pháp nhân  念已示教住三乘  清淨解脫恒無退  niệm dĩ thị giáo trụ/trú tam thừa   thanh tịnh giải thoát hằng vô thoái  善逝過去因無量  一切眾生難測量  Thiện-Thệ quá khứ nhân vô lượng   nhất thiết chúng sanh nạn/nan trắc lượng  以此第八業為因  無數眾生悉調伏  dĩ thử đệ bát nghiệp vi/vì/vị nhân   vô số chúng sanh tất điều phục 復次善男子。如來天眼清淨過於人眼。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai Thiên nhãn thanh tịnh quá/qua ư nhân nhãn 。 見諸眾生死此生彼。 kiến chư chúng sanh tử thử sanh bỉ 。 所謂下劣最勝善色惡色若好若醜。如是種種隨業受生。 sở vị hạ liệt tối thắng thiện sắc ác sắc nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。như thị chủng chủng tùy nghiệp thọ sanh 。 或有眾生具身惡行。或有眾生具口惡行。 hoặc hữu chúng sanh cụ thân ác hành 。hoặc hữu chúng sanh cụ khẩu ác hành 。 或有眾生具意惡行。或謗賢聖及邪見等業因緣故。 hoặc hữu chúng sanh cụ ý ác hành 。hoặc báng hiền thánh cập tà kiến đẳng nghiệp nhân duyên cố 。 捨此身已墮於地獄。復有眾生具身善行。 xả thử thân dĩ đọa ư địa ngục 。phục hưũ chúng sanh cụ thân thiện hạnh/hành/hàng 。 或有眾生具口善行。或有眾生具意善行。 hoặc hữu chúng sanh cụ khẩu thiện hạnh/hành/hàng 。hoặc hữu chúng sanh cụ ý thiện hạnh/hành/hàng 。 不謗賢聖及正見等業因緣故。捨是身已生於天上。 bất báng hiền thánh cập chánh kiến đẳng nghiệp nhân duyên cố 。xả thị thân dĩ sanh ư Thiên thượng 。 如來天眼皆悉知見。如是十方盡於法界。 Như Lai Thiên nhãn giai tất tri kiến 。như thị thập phương tận ư Pháp giới 。 極虛空界無量無邊。超過數量所有世界。 cực hư không giới vô lượng vô biên 。siêu quá số lượng sở hữu thế giới 。 於其中間或有世界。劫火洞然空無所有。 ư kỳ trung gian hoặc hữu thế giới 。kiếp hỏa đỗng nhiên không vô sở hữu 。 或有世界種種眾生死此生彼。或諸菩薩遊行諸剎。 hoặc hữu thế giới chủng chủng chúng sanh tử thử sanh bỉ 。hoặc chư Bồ-tát du hạnh/hành/hàng chư sát 。 或諸如來趣於道樹。證大菩提轉正法輪。 hoặc chư Như Lai thú ư đạo thụ 。chứng đại Bồ-đề chuyển chánh Pháp luân 。 應盡晦跡示入涅槃。 ưng tận hối tích thị nhập Niết Bàn 。 各各聲聞現得解脫或入涅槃。彼彼緣覺現種種通。 các các Thanh văn hiện đắc giải thoát hoặc nhập Niết Bàn 。bỉ bỉ duyên giác hiện chủng chủng thông 。 能令遇者功德增長。如是種種佛皆明見如對目前。 năng lệnh ngộ giả công đức tăng trưởng 。như thị chủng chủng Phật giai minh kiến như đối mục tiền 。 復見世界無有身相諸眾生等。非外五通天眼所見。 phục kiến thế giới vô hữu thân tướng chư chúng sanh đẳng 。phi ngoại ngũ thông Thiên nhãn sở kiến 。 亦非二乘及菩薩眼之所能見。 diệc phi nhị thừa cập Bồ Tát nhãn chi sở năng kiến 。 唯有如來天眼明見。或有其地量如車輪。 duy hữu Như Lai thiên nhãn minh kiến 。hoặc hữu kỳ địa lượng như xa luân 。 其無身相諸眾生等充滿其中。多於三千大千世界所有人天。 kỳ vô thân tướng chư chúng sanh đẳng sung mãn kỳ trung 。đa ư tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhân thiên 。 佛皆明見。 Phật giai minh kiến 。 以淨天眼微細觀察一切世界所有眾生堪調伏者。 dĩ tịnh thiên nhãn vi tế quan sát nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh kham điều phục giả 。 令其一一各見佛身而現其前。彼彼眾生互不相知。 lệnh kỳ nhất nhất các kiến Phật thân nhi hiện kỳ tiền 。bỉ bỉ chúng sanh hỗ bất tướng tri 。 是為如來第九正覺事業爾時。世尊欲重宣此義而說偈言。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ cửu chánh giác sự nghiệp nhĩ thời 。Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  如來光明淨天眼  威德照見劫無邊  Như Lai quang minh tịnh thiên nhãn   uy đức chiếu kiến kiếp vô biên  十方一切剎難思  眾生受生各何相  thập phương nhất thiết sát nạn/nan tư   chúng sanh thọ sanh các hà tướng  或有已現當生別  有色無色種種殊  hoặc hữu dĩ hiện đương sanh biệt   hữu sắc vô sắc chủng chủng thù  或人天趣或三塗  下中上品生非一  hoặc nhân thiên thú hoặc tam đồ   hạ trung thượng phẩm sanh phi nhất  垂歿將生種種異  一切見者見無遺  thùy một tướng sanh chủng chủng dị   nhất thiết kiến giả kiến vô di  造罪惡趣所沈淪  修福超處人天上  tạo tội ác thú sở trầm luân   tu phước siêu xứ/xử nhân Thiên thượng  或有修行菩薩行  入出種植菩提根  hoặc hữu tu hành Bồ Tát hạnh   nhập xuất chủng thực Bồ-đề căn  或坐道樹摧眾魔  覺悟最勝菩提道  hoặc tọa đạo thụ tồi chúng ma   giác ngộ tối thắng Bồ-đề đạo  轉妙法輪皆自在  人天解脫量難思  chuyển diệu pháp luân giai tự tại   nhân thiên giải thoát lượng nạn/nan tư  作佛事已示涅槃  如來天眼皆明見  tác Phật sự dĩ thị Niết-Bàn   Như Lai Thiên nhãn giai minh kiến  或從師聞獲正念  履踐寂滅得清涼  hoặc tùng sư văn hoạch chánh niệm   lý tiễn tịch diệt đắc thanh lương  或超有海不由師  解脫安樂如來見  hoặc siêu hữu hải bất do sư   giải thoát an lạc Như Lai kiến  或有無數聲聞眾  或復修行緣覺乘  hoặc hữu vô số Thanh văn chúng   hoặc phục tu hành duyên giác thừa  彼眾生界無有邊  佛淨天眼皆明見  bỉ chúng sanh giới vô hữu biên   Phật tịnh thiên nhãn giai minh kiến  或有眾生無色相  等車輪量有眾多  hoặc hữu chúng sanh vô sắc tướng   đẳng xa luân lượng hữu chúng đa  過三千界內人天  如是微細如來見  quá/qua tam thiên giới nội nhân thiên   như thị vi tế Như Lai kiến  佛見一一眾生界  流轉五道無有邊  Phật kiến nhất nhất chúng sanh giới   lưu chuyển ngũ đạo vô hữu biên  一切智了無眾生  以大慈悲故調伏  nhất thiết trí liễu vô chúng sanh   dĩ đại từ bi cố điều phục  或有利根應度者  各見如來現在前  hoặc hữu lợi căn ưng độ giả   các kiến Như Lai hiện tại tiền  為說勝法愜其心  此佛第九天眼業  vi/vì/vị thuyết thắng Pháp khiếp kỳ tâm   thử Phật đệ cửu Thiên nhãn nghiệp 復次善男子。如來一切諸漏已盡無復煩惱。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai nhất thiết chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。 心善解脫慧善解脫。自覺現前具足圓滿。 tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。tự giác hiện tiền cụ túc viên mãn 。 作師子吼發如是言。我生已盡梵行已立。 tác sư tử hống phát như thị ngôn 。ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦不受後有。如來知此究盡煩惱。 sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。Như Lai tri thử cứu tận phiền não 。 極無垢染清淨光明。一切習氣無不永滅。 cực vô cấu nhiễm thanh Tịnh Quang minh 。nhất thiết tập khí vô bất vĩnh diệt 。 聲聞斷惑有盡有量習氣不除。緣覺盡惑亦有分量。 Thanh văn đoạn hoặc hữu tận hữu lượng tập khí bất trừ 。duyên giác tận hoặc diệc hữu phần lượng 。 遠離大悲闕無礙辯。 viễn ly đại bi khuyết vô ngại biện 。 唯有如來一剎那心平等相應。 duy hữu Như Lai nhất sát-na tâm bình đẳng tướng ứng 。 一切煩惱諸相煩惱根本煩惱習氣煩惱永盡無餘。大悲善攝辯才無畏皆悉圓滿。 nhất thiết phiền não chư tướng phiền não căn bản phiền não tập khí phiền não vĩnh tận vô dư 。đại bi thiện nhiếp biện tài vô úy giai tất viên mãn 。 一切世間無能過者。何以故諸佛如來。 nhất thiết thế gian vô năng quá/qua giả 。hà dĩ cố chư Phật Như Lai 。 永滅一切諸業習氣煩惱習氣威儀誤失諸習氣 vĩnh diệt nhất thiết chư nghiệp tập khí phiền não tập khí uy nghi ngộ thất chư tập khí 故。譬如虛空本性清淨一切煙塵無所依住。 cố 。thí như hư không bổn tánh thanh tịnh nhất thiết yên trần vô sở y trụ 。 如來亦爾得於煩惱究盡之智。 Như Lai diệc nhĩ đắc ư phiền não cứu tận chi trí 。 諸業煩惱一切習氣無所依住。而如來心以無住相。 chư nghiệp phiền não nhất thiết tập khí vô sở y trụ 。nhi Như Lai tâm dĩ vô trụ tướng 。 煩惱盡處智平等中微妙安住。 phiền não tận xứ/xử trí bình đẳng trung vi diệu an trụ 。 為斷眾生一切煩惱有漏五蘊。而說妙法作如是言。 vi/vì/vị đoạn chúng sanh nhất thiết phiền não hữu lậu ngũ uẩn 。nhi thuyết diệu pháp tác như thị ngôn 。 哀哉眾生於無事中橫生煩惱。 ai tai chúng sanh ư vô sự trung hoạnh sanh phiền não 。 汝等應當如實思惟揀擇觀察。復為眾生種種善巧種種譬喻。 nhữ đẳng ứng đương như thật tư tánh giản trạch quan sát 。phục vi/vì/vị chúng sanh chủng chủng thiện xảo chủng chủng thí dụ 。 說煩惱性本無所有。彼諸眾生如實觀已。 thuyết phiền não tánh bổn vô sở hữu 。bỉ chư chúng sanh như thật quán dĩ 。 不見少法而可執持。種種煩惱任運永滅入於涅槃。 bất kiến thiểu Pháp nhi khả chấp trì 。chủng chủng phiền não nhâm vận vĩnh diệt nhập ư Niết-Bàn 。 此是如來第十正覺事業。 thử thị Như Lai đệ thập chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  十力世尊力圓滿  成就廣大甚深門  thập lực Thế Tôn lực viên mãn   thành tựu quảng đại thậm thâm môn  煩惱障盡智相應  得勝菩提最寂靜  phiền não chướng tận trí tướng ứng   đắc thắng Bồ-đề tối tịch tĩnh  聲聞滅惑得盡智  有量習氣猶未除  Thanh văn diệt hoặc đắc tận trí   hữu lượng tập khí do vị trừ  緣覺斷惑得菩提  大悲辯才皆不具  duyên giác đoạn hoặc đắc Bồ-đề   đại bi biện tài giai bất cụ  佛為世主人中勝  惑習俱滅德皆圓  Phật vi/vì/vị thế chủ nhân trung thắng   hoặc tập câu diệt đức giai viên  盡煩惱際大悲增  辯才無量皆成就  tận phiền não tế đại bi tăng   biện tài vô lượng giai thành tựu  佛住究盡煩惱智  知眾生惑妄非真  Phật trụ/trú cứu tận phiền não trí   tri chúng sanh hoặc vọng phi chân  愍行邪道諸有情  不履如來正法跡  mẫn hạnh/hành/hàng tà đạo chư hữu tình   bất lý Như Lai chánh pháp tích  大悲猛利為物說  無常苦空無我門  đại bi mãnh lợi vi/vì/vị vật thuyết   vô thường khổ không vô ngã môn  汝等思惟本性空  常得最勝妙寂靜  nhữ đẳng tư tánh bổn tánh không   thường đắc tối thắng diệu tịch tĩnh  不得眾生數取趣  作者及與摩納婆  bất đắc chúng sanh số thủ thú   tác giả cập dữ ma nạp Bà  為著邪見諸眾生  大覺興悲說解脫  vi/vì/vị trước/trứ tà kiến chư chúng sanh   đại giác hưng bi thuyết giải thoát  於一切時無厭倦  未曾一念捨眾生  ư nhất thiết thời vô yếm quyện   vị tằng nhất niệm xả chúng sanh  常住三昧無動搖  為利眾生演妙法  thường trụ tam muội vô động diêu/dao   vi/vì/vị lợi chúng sanh diễn diệu pháp  如是等相佛事業  十力住於力地中  như thị đẳng tướng Phật sự nghiệp   thập lực trụ/trú ư lực địa trung  轉無等等最勝輪  能摧怨敵難傾動  chuyển vô đẳng đẳng tối thắng luân   năng tồi oán địch nạn/nan khuynh động 守護國界主陀羅尼經卷第五 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:09:59 2008 ============================================================